Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia mientras navega. Las cookies que se clasifican según sea necesario se almacenan en su navegador, ya que son esenciales para el funcionamiento de las características básicas del sitio web. También utilizamos cookies de terceros que nos ayudan a analizar y comprender cómo utiliza este sitio web. Estas cookies se almacenarán en su navegador solo con su consentimiento. También tiene la opción de optar por no recibir estas cookies. Pero la exclusión voluntaria de algunas de estas cookies puede afectar su experiencia de navegación.
Imprescindibles
Las cookies necesarias son absolutamente esenciales para que el sitio web funcione correctamente. Esta categoría solo incluye cookies que garantizan funcionalidades básicas y características de seguridad del sitio web. Estas cookies no almacenan ninguna información personal.
No imprescindibles
Estas cookies pueden no ser particularmente necesarias para que el sitio web funcione y se utilizan específicamente para recopilar datos estadísticos sobre el uso del sitio web y para recopilar datos del usuario a través de análisis, anuncios y otros contenidos integrados. Activándolas nos autoriza a su uso mientras navega por nuestra página web.
Sinopsis
W.B. Yeats es, junto a Ezra Pound y T.S. Eliot, el gran renovador de l a poesía europea del siglo XX.
William Butler Yeats (1865-1923) nació en Dublín, donde vivió la mayor parte de su vida. Poeta, dramaturgo y prosista, mereció el premio Nobel de Literatura en 1923.
W.B. Yeats es, junto a Ezra Pound y T.S. Eliot, el gran renovador de la poesía eu ropea del siglo XX. Nacido en Irlanda, su obra está transida de la mit ología céltica, los ritmos del modernismo sajón y la fiebre de sus pas iones ocultistas y esotéricas. Lumen presenta aquí una rigurosa antolo gía de toda su obra, seleccionada y prologada por el también irlandés y Premio Nobel de Literatura Seamus Heaney. La traducción corre a carg o del poeta Daniel Aguirre, quien ha llevado a cabo una impecable vers ión rimada, sin duda una de las aportaciones más brillantes que se han hecho a la traducción de poesía en nuestro país.