Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia mientras navega. Las cookies que se clasifican según sea necesario se almacenan en su navegador, ya que son esenciales para el funcionamiento de las características básicas del sitio web. También utilizamos cookies de terceros que nos ayudan a analizar y comprender cómo utiliza este sitio web. Estas cookies se almacenarán en su navegador solo con su consentimiento. También tiene la opción de optar por no recibir estas cookies. Pero la exclusión voluntaria de algunas de estas cookies puede afectar su experiencia de navegación.
Imprescindibles
Las cookies necesarias son absolutamente esenciales para que el sitio web funcione correctamente. Esta categoría solo incluye cookies que garantizan funcionalidades básicas y características de seguridad del sitio web. Estas cookies no almacenan ninguna información personal.
No imprescindibles
Estas cookies pueden no ser particularmente necesarias para que el sitio web funcione y se utilizan específicamente para recopilar datos estadísticos sobre el uso del sitio web y para recopilar datos del usuario a través de análisis, anuncios y otros contenidos integrados. Activándolas nos autoriza a su uso mientras navega por nuestra página web.
Sinopsis
El repertorio musical de los rom, siempre compartido en cada reencuentro y enriquecido por las constantes improvisaciones, nos desvela el verdadero rostro de este pueblo infravalorado y desconocido. Expresa su alegría y su ímpetu de libertad, pero también la dura realidad cotidiana de aquellos que han sido llamados «hijos del viento».
Canciones de fiesta, bailes, canciones de cunaà músicas que constituyen una invitación a vivir el presente profunda, alegre e intensamente. Y con plena de emotividad.
Las voces de Bielka y Souliko, Johnny Montreuil, Zsuzsanna Varkonyi o Gülay Hacer Toruk se muestran aquí magníficamente realzadas por los instrumentos tradicionales de la música zíngara: el violín de Bruno Girard (Bratsch), el acordeón de Jasko Ramic y el címbalo de Iurie Morar.
Las letras de las canciones están reproducidas en su lengua original y traducidas al español. Al final del libro hay comentarios que explican su origen y su historia.